Latin American Spanish has many characteristics similar to spanish tutor houston (Nadeau 129). For example, both locations have regions that utilize el seso and el yeísmo (Erichen). El seseo is when the letters c and y are pronounced like the while el seseo is when the letter ll is pronounced like y (Erichen). This is the result of European ships before leaving for the New World left from the port of Seville. Here, the mariners were exposed to the Andalusian accent (Nadeau 129).

The differences in the language do not only exist across oceans. In each Latin American country, there are differences depending on its specific location. Spanish in cities usually is distinct than the Spanish in rural areas. There is a Náhuatl influence, an Aztec language, in the Spanish spoken in spanish tutor houston . In addition, the great Náhuatl influence in Mexico resulted in the country not being affected by the changes in Spanish made in Spain during the 17th and 18th century (Nadeau). For example, in the 17th century, the words México and Texas changed to have a stronger sound in Spain while the same words in Mexico maintained the same smooth sound (Nadeau). Besides that, Spanish in Mexico has many similarities to Spanish in Spain due to Mexico being used as an administrative center while it was still a colony (Nadeau).

Guatamala, Honduras, and Nicaragua
Like Mexico, Central American countries have influences from Native languages in their locations. Guatemalan Spanish has many borrowed words, like the word pisto (money), because a large percentage of their population is native (Guatemala). In fact, a native language is usually the first language people learn in Guatemala, with Spanish being the second (Guatemala). Honduran Spanish is similar to Nicaragua and El Salvadoran Spanish (Honduras). On the coasts, spanish tutor houston has been influenced by the British, Africans, and Native Americans (Honduras). In addition, Honduran Spanish has a smoother accent compared to the coast. Like Honduras, Nicaraguan Spanish also has an African influence, and as a result, Spanish in the two countries is very similar (Nicaragua). However, in Nicaragua, the Spanish is influenced by the Náhuatl, specifically in the syntax and vocabulary (Nicaragua). In addition, Nicaragua is known for being the center of the use of el voseo (Nicaragua). Nicaraguan Spanish has an interesting vocabulary; for example, arpení, not hermano, means brother and billuyo, not dinero, means money (Nicaragua).

Panama, Cuba, and Argentina
Despite its location being closer to Central America than the Caribbean, the Spanish in Panama is more similar to Caribbean Spanish. The Spanish here was influenced by English, African languages, and the native spanish tutor houston ngabere. In addition, the voseo is only used south of the Azuero peninsula. Panama has a nasal pronunciation and frequently omits the last syllable or consonant. Typically, the jardon switches two syllables around in the words. For example, “¿Qué pasó?” is changed into “¿Qué sopá?” (Panamá). Another interesting characteristic of the Spanish in Panama is the vocabulary; it’s more common to say buena leche instead of buena suerte for good luck and the word peleo is more common than niño for child. Typically, in Cuban Spanish, the last sound of the word gets omited; for example, estamos estupendos sounds like estamo’ estupendo (Nadeau). In addition, the trill rr sounds like an singular r, or the letter h (Havana). Moving south, the large immigrant population in Argentina affects what verb tense is used most often (Argentina). To describe events in the near future, using ir+infinitive is preferred over using the future tense because it’s easier for foreigners to understand (Nadeau).

Effects of the Real Academia spanish tutor houston
Despite all the differences among the countries, Spanish is generally universal. The grammar is very consistent among all parts of the Spanish speaking world. This is the result of the Real Academia Española, an organization that made and standardized the rules of the language (Nadeau). Established in 1713, later than the majority of the academys for other langauges in Europe, the Real Academia Española worked effectively and rapidly (Orígenes). They always made conservative rules because the people who most likely reject major changes; this is a logical explanation to why the language isn’t completely phonetic. In addition, the organization established the spelling of some words; in 1726, the first volume of Diccionario de Autoridades decided which words had Greek etymologies, like the words theatro and patricarcha, and which words had Latin etymologies, like the words doctor and perfecto (Nadeau). Later, the word theatro was converted into teatro (Nadeau).

Memorization is not the only part of learning a language. To learn a foreign language well, one must do more than just take a class in school or complete an online program; those things can help develop universal grammar vocabulary, but a language is more than just grammar and vocabulary. There’s history. In each region, the location, politics, and cultures combine. In the preference in spanish tutor houston to use ir + an infinitive over the future tense, one can see the grand immigrant population in the country. En El Salvador, one can see the freedom the people won almost 200 years ago in the preference to call their language castellano, not español. One can see how terrain can shape a language in the case of the Euskera language. There’s no doubt that there is always history behind a language, and the history of Spanish is quite an interesting one.


Please enter your comment!
Please enter your name here